4. Unit 2, Patriotism, English to Urdu Translation Paragraph 1-5 of 9th English by AG Ahmad

 9th English A            Unit No 2

Patriotism

English Paragraph No 1

    Patriotism means love for the motherland or devotion to one's country. A patriot love his country and is willing to sacrifice when the need arises. The word patriot comes from the Latin word 'patriota' which means countryman. It is considered a commendable quality.

Urdu Translation

حُب الوطنی کا مطلب مادر وطن سے محبت  یا کسی کی اپنے ملک سے وفاداری  ہے۔ایک محب وطن  اپنے ملک سے محبت کرتاہے  اور ضرورت پڑنے پراس کےلئے  قربانی دینے کے لئے  تیار رہتا ہے۔لفظ محب وطن  لاطینی لفظ ،"پے ٹریوٹا" سےنکلا  ہے،  جس کا مطلب ملک کا باشندہ ہے ۔ اسے ایک قابل تعریف   خوبی سمجھا جاتا ہے۔

English Paragraph No 2

       Patriotism gives people the strength and courage to safeguard the interest of the country and nation. For a patriot the sovereignty, integrity and honour of the country are supreme values on which no compromise can be made. Patriots render sacrifice for the preservation and protection of these values.

Urdu Translation

حُب الوطنی لوگوں کو ملک وقوم کے مفاد کی حفاظت کرنے کے لئے  طاقت اور حوصلہ دیتی ہے۔ایک محب وطن کے لئے،  ملک کی حاکمیت ، سالمیت  اور وقار وہ اعلیٰ ترین اقدار ہیں،  جن پر کوئی  سمجھوتہ نہیں کیا جاسکتا ۔محب وطن ان اقدار کے تحفظ اور حفاظت کے لئے قربانی دیتے ہیں۔

English Paragraph No 3

         Quaid-e-Azam Muhammad Ali Jinnah was a nation builder and a great patriot. He wanted to protect the values, culture, and traditions of the Muslims of the subcontinent. He gave the Muslims a sense of identity by securing a separate homeland for them.

 He said: "We must develop a sense of patriotism which galvanizes us all into one united and strong nation. 

Urdu Translation

قائد اعظم محمد علی جناح (رحمتہ اللہ) قوم  کے معمار اور ایک  عظیم محب وطن تھے ۔ آپ  برصغیر کے مسلمانوں کی اقدار ، ثقافت اور روایات کی حفاظت کرنا چاہتے تھے ۔آپ نے مسلمانوں کے لیے ایک الگ وطن حاصل کرتے ہوئے  انہیں شناخت کا شعور دیا۔ آ پ نے فرمایا  "ہمیں حُب الوطنی کے جذبے کوپروان چڑھانا چاہیے، جو ہمیں متحد اور مضبوط قوم کے طور پر منسلک کرتا ہے۔

English Paragraph No 4

        The spirit of patriotism makes us stay alert in the wake of foreign invasion. In the history of Pakistan there are many instances when people laid their lives for the defense of the country. In the wars of 1965, 1971 and the Kargil War, many brave soldiers gave their lives in an attempt to protect the homeland.  Captain Muhammad Sarwar, Major Tufail Muhammad, Major Aziz Bhatti, Pilot Officer Rashid Minhas, Major Muhammad Akram, Major Shabbir Shaheed, Captain Karnal Sher Khan and Havaladar Lalak Jan -- all embraced martyrdom while fighting bravely for their motherland. All of them were awarded Nishan-e-Haider, the highest military award given to great patriots who lay down their lives for the country.

Urdu Translation

حُب الوطنی کا جذبہ ہمیں بیرونی حملے کی صورت میں چوکنا رکھتا ہے۔ پاکستان کی تاریخ میں ایسی بہت سی مثالیں ہیں،  جب لوگوں نے ملک  کے دفاع کے لئے اپنی جانیں قربان کر دیں  ۔ 1965 ، 1971اور کارگل کی جنگوں میں بہت سے بہادرسپاہیوں نےاپنی سر زمین کی حفاظت کی کوشش میں  اپنی جانوں کا نذرانہ پیش کیا۔کپتان محمد سرور ،میجر عزیز بھٹی ،پائیلٹ آفیسر راشد منہاس ،میجر محمد اکرم،  میجر شبیر شریف ،کپتان کرنل شیر خان اور حولدار لالک جان نے اپنے وطن کے لیے بہادری سے لڑتے ہوئےجام  شہادت نوش کیا۔ ان سب کو نشان حیدر عطا کیا گیا،سب سے بڑا فوجی اعزاز  ان عظیم محب وطنوں کودیا جاتا ہے،  جنہوں نے ملک کی خاطر اپنی جانیں قربان کردیں۔

English Paragraph No 5

      Patriotism, therefore, is not just a feeling, it is a live spirit that continuously inspires and guides a nation. In the words of S.W. Scott, a man devoid of patriotic spirit, is like the one who:

"Breathes there the man with soul so dead

Who never to himself hath said,

This is my own, my native land."

Urdu Translation

اس لئے حُب الوطنی محض ایک جذبہ ہی نہیں یہ ایک زندہ روح ہے ، جو مسلسل طور پر  ایک قوم کومائل کرتی  اور اسکی رہنمائی کرتی ہے ۔ایس ۔ڈبلیو ۔سکاٹ کے الفاظ میں،  حُب الوطنی کے جذبے سے محروم شخص ہے ، اس شخص کی طرح  ہے،

                                                                      جو سانس لیتا تو  ہے، لیکن  مردہ روح کے ساتھ

وہ کبھی خود سے یہ نہیں کہہ سکتا کہ

یہ میری اپنی،  اپنی  آبائی سرزمین ہے۔

Comments

Popular posts from this blog

1. Unit 1, Saviour of Mankind, English to Urdu Translation Paragraph 1-10 of 9th English by AG Ahmad

6. Direct & Indirect Speech, Imperative Sentences, Narration Exercise 3 of 10th English B by AG Ahmad

8. Direct & Indirect Speech, Simple Present or Future Sentences, Narration Exercise 5 of 10th English B by AG Ahmad