18. Unit 7, Little by Little One Walks Far! English to Urdu Translation Paragraph 1-4 of 10th English by AG Ahmad
10th English A Unit No 7
Little
by Little One Walks Far!
English Paragraph No 1
The last couple of years have been a long bumpy ride for me, as they have for everyone of my age. The experiences might be different but everyone has gone through many of the same "teenage" circumstances as I have done. All of them have dealt with them in their own way. As a personal participant in this 'game', we call life, I would say I worked hard for the first place and earned it. That is just my creative view of things. It is bad but the fact is that not everyone sees it in the same way as I do.
Urdu Translation
۱۔ گزشتہ چند سال میرے لئے انتہائی دشوار گزار رہے ہیں، جیسا کہ
میر ی عمر کے ہر شخص کے لئے ہوا کرتے ہیں۔
تجربات مختلف ہو سکتے ہیں، لیکن ہر ایک کو نوعمری کے ایسے
حا لات سے گزرنا پڑتا ہے، جن سے میں گزرا ہوں۔ اُن سب
نے ان کا اپنے طریقے سے سا منا کیاہے۔ اس کھیل، جسے ہم
زندگی کہتے ہیں،میں ذاتی شریک
کار کی حیثیت سے ، میں کہوں گا کہ میں نےاول درجہ حاصل کرنے کے لئے سخت محنت کی اور اسے حاصل کیا۔ یہ چیزوں کے متعلق محض میرا تخلیقی نقطہ نظر ہے۔ یہ بُرا ہے،لیکن حقیقت یہ ہے کہ ہر کوئی اسے اس طرح سے نہیں دیکھتا ہے، جیسے میں دیکھتا ہوں۔
English Paragraph No 2
As a student, I am an active participant in academic and co-curricular activities. My first priority has always been to get good grades in school. Although this is important to me, I also know that by participating in sports, and after school activities, I will become a well-rounded student. During the past years of my high school career, I participated and received awards in the following:
Urdu Translation
2۔ ایک
طالب علم کی حیثیت سے، میں تعلیمی اور ہم نصابی سرگرمیوں میں چُست شریک کار رہا ہوں۔ میری پہلی ترجیح سکول میں ہمیشہ اچھے درجے
حاصل کرنا رہی ہے۔ اگرچہ یہ میرے لیے اہم ہے، لیکن میں یہ بھی جانتا ہوں کہ میں کھیلوں اور سکول کے بعد کی سرگرمیوں میں حصہ لیتے ہوئے، ہمہ گیر خوبیوں والا طالب علم بن جاؤں گا۔ میری ہائی سکول
کی تعلیم کے گزشتہ چند سالوں کے دوران، میں نے درج ذیل چیزوں میں حصہ لیا اورانعامات حاصل کیے۔
Quiad-e-Azam Batch in Scouting, winner of Who's Who Quiz Programme at district level, and Academic Excellence Award while participating in Inter-District Declamation Contest and Essay Writing Competition for the year 2011. also belonged to the following clubs: Reading Club (two years), second year as Secretary Reading Club, and Computer Club. In the year 2009. I received awards in the following classes: Computer Applications. Geography, and Advanced Algebra/Trigonometry, I also received an award for Most Encouraging Student, I currently belong to the Hiking and Outdoor Club, and Environmental Awareness Club. In addition, this year I participated in a programme called "Read With A Friend". In this programme, I along with a group of other students, went to the nearby elementary school to read to a class of students from Kindergarten to Fifth Grade.
Urdu Translation
سکاؤٹنگ
میں قائداعظم بیج ضلع سطح پر کوئز کون کون ہے میں فاتح اور2011کے بین الاضلاعی
تقریری اور مضمون نویسی کے مقابلہ میں شاندار اکیڈمک کارکردگی کا ایوارڈ۔ میرا درج
ذیل کلبوں سے بھی تعلق رہا، ریڈنگ کلب دو سال سکینڈ ائیر بطور سیکرٹری ریڈنگ کلب
اور کمپیوٹر کلب 2009میں میں نے درج ذیل کلاسز میں ایوارڈ حاصل کیے کمپیوٹر اپیلی
کیشن۔جغرافیہ اور ایڈوانسد البجر ٹرننگو میٹری میں نے سب سے زیادہ حوصلہ افرا
سٹوڈنٹ کا ایوارڈ بھی حاصل کیا ہے اس وقت میرا ہایکنگ (کوہ پیمائی) اور بیرون خانہ
سرگرمیوں کے کلب اور ماحولیاتی آگاہی کے کلب سے تعلق ہے اس کے علاوہ اس سال میں نے
ایک پروگرام جو کہ کسی دوست کے ساتھ ملکر پڑھو کہلاتا ہے حصہ لیا اس پروگرام میں
میں دیگر سٹوڈنٹس کے گروپ کے ہمراہ قریبی ایلمنٹری سکول میں کنڈر گارٹن سے لے کر
پانچویں جماعت کے سٹوڈنٹس کو پڑھ کر سنانے کے لیے گیا۔
English Paragraph No 3
In order to gain an understanding of independence and responsibility,
I held several summer jobs in the preceding two years. I also worked to help
myself financially in a boarding school. My first summer job was at the English
Language Center. My second job was at McDonalds and my past summer job was at
D.K Academy. I am thankful to all these institutions for these job experiences.
They have prepared me mentally and financially. This is important in a way that
I am now more mature and responsible; which helps me not to be worried about
the future but to look forward to it.
Urdu Translation
3۔ آزادی
اور ذمہ داری کی سمجھ حاصل کرنے کے لیے
میں نے گزشتہ دو سالوں میں موسم گرما کی کئی ملازمتیں
کی ہیں۔ میں نے اپنی معاشی طور پر مدد کے لیے ایک اقامتی سکول میں بھی کام کیا۔ میری پہلی موسم گرما کی ملازمت، " انگلش لینگوئج سنٹر" میں تھی۔ میری دوسری ملازمت میکڈونلڈز میں تھی اور
گزشتہ موسم گرما کی ملازمت ، " ڈی کے
اکیڈمی" میں تھی۔میں ان ملازمت کے تجربات کے لئے ان اداروں کا شکر گزار ہوں۔ انھوں
نے مجھے ذہنی اور معاشی طور پر تیار کیا ہے۔یہ اس طرح سے اہم ہے کہ اب میں زیادہ بالغ اور ذمہ دار ہوں،
جو میری مدد کرتی ہے کہ مجھے مستقبل کے
لئے پریشان نہیں ہونا چاہئے، بلکہ مزید آ گے دیکھنا چاہئے۔
English Paragraph No 4
I am glad that I have got a taste of what the real world has to
offer. I have learned many lessons from my Public High School, boarding school,
and work experiences. I am now ready to learn many more lessons through my
college experience. Although, it has been tough, I have succeeded so far. I am
prepared to excel and make it much further in the years to come with my college
education. This developing positive outlook has given me the motivation that I
need to become successful. I never give up. When I am determined to achieve,
"I shoot for the moon and land amongst the stars".
Urdu Translation
4۔ میں خوش ہوں کہ میں نے ایسا ذوق حاصل کر لیا ہے، جو حقیقی دنیا کوپیش کرنا ہے۔ میں نے اپنے پبلک ہا ئی سکول،اقامتی سکول اور کام کے تجربات سے بہت سے اسباق حاصل کئے ہیں۔اب میں اپنے کالج کے تجربے سے مزید بہت سے اسباق حاصل کر نے کے لیے تیار ہوں۔اگرچہ یہ مشکل رہا ہے، لیکن میں کافی حد تک کامیاب ہوا ہوں ۔ میں خوبی حاصل کرنے اور آنے والے سالوں میں، اپنی کالج کی تعلیم کے ساتھ اسے مزید بہتر بنانے کے لئے تیار ہوں۔ اس پروان چڑھتے ہوئے مثبت نقطہ نظر نے مجھے تحریک دی ہے کہ مجھے کامیاب ہونے کی ضرورت ہے۔ میں کبھی بھی ترک نہیں کرتا ہوں۔ جب میں کچھ حاصل کرنے کا ارادہ کرتا ہوں۔ "میں چاند پر کمند باندھتا ہوں اور ستاروں میں بسیرا کرتا ہوں"۔
Visit & Subscribe (AG Ahmad) YouTube Channel
Comments
Post a Comment